Полиглот английский язык за 16 часов

 
 
Полностью расшифрованные текстовые уроки Полиглот. Подсказки с правильным произношением. Сокращенное видео Полиглот без лишних слов. Генераторы фраз, чтобы лучше запомнить таблицы. Фильмы, для облегчения восприятия устной речи.
 

4 урок
Как рассказать о себе по-английски

Алиса Горлова Полиглот
Алиса Горлова (программа Полиглот)
Нужно ли на ранней стадии обучения говорить на английском языке? И если нужно, то как много? Сегодня Вы попробуете сделать невероятное, начнете свободно изъясняться по-английски.
И помните, 5 минут в день, потраченные на тренировку - гарантия сохранности Ваших навыков. Тренироваться легче с генератором фраз (каждый урок - новые реплики), а осваивать английские звуки помогает раздел погружение в среду языка (фрагмент любимого фильма).
 
Таблица глагола to be + ing окончание Петрова
Таблица глагола to be (-ing)
 
Подпишись на рассылку по e-mail
Сегодня помимо того, что мы освежим те структуры, которые мы изучили на прошедших занятиях, мы перейдем к новой теме - мы начнем разговаривать. А о чем человеку можно говорить с большим удовольствием, как не о себе самом. Поэтому постепенно каждый из Вас начнет говорить о себе. То есть получится микропрезентация или резюме. И это резюме будет постепенно расширяться и крепнуть. Это как раз то, что должно входить в несгораемый запас, о котором мы говорили. Это тема, которая неизбежно возникает при любом общении. Как только Вы с кем-то знакомитесь и начинаете общаться, Вам надо что-то рассказать о себе. Тех структур, которые мы освоили на предыдущих уроках уже достаточно, чтобы это стало возможным.
Как происходит знакомство на английском языке? Прежде всего мы должны включить в себе этот образ. Нажать кнопочку с нашими ощущениями, ассоциациями. И не напрягаясь, а наоборот, максимально расслабляясь, мы должны подумать о том, что бы Вы ответили по-русски во время знакомства.
И предположим, что первый вопрос обращенный к Вам был:
Ни в коем случае не напрягаясь, думаем. В такой ситуации, что бы Вы ответили по русски? Какая Ваша профессия?
Иногда трудно бывает ответить и по-русски.
Допустим в университете Вы изучали историю искусства, а работаете в музейном отделе по связям с общественностью. Что сказать собеседнику? Я искусствовед-пиарщик?
Выйти из сложной ситуации можно, если разбить ответ на составляющие. Начнем с образования:
Глагол study - правильный. В прошедшем времени к нему добавляется d. В таком случае буква y меняется на ie - studied. Получим:
Теперь работа:
Когда Вы говорите о себе, где я работаю, то используете связку:
I work in ... as ... - Я работаю ... в качестве...
И в итоге про Вас можно сказать:
Рассказ о себе начинаем с самого элементарного: кто я такой? где я живу? чем я занимаюсь?
Предположим, что Вы писатель-драматург и работаете на телевидении. Нужные слова:
write(wrote) - писать
Глагол write - один из неправильных глаголов, и у него есть особая форма. Эту форму мы используем только в прошедшем времени при утверждении. (Подробнее смотрите первый урок)
В английском языке, многие глаголы превращаются в существительное, обозначающее профессию при добавлении окончания er.
Вы знаете наверное, что современная тенденция в социальной жизни США - перенести политкорректность и в сферу языка. Это значит, что ликвидируются все слова, которые указывают на половую принадлежность человека. Например, если раньше были слова: актер и актриса, то сейчас на официальном уровне это разделение отменили, теперь женщина уже не актриса, а актер: actor.
И самая удивительная вещь, которая происходит сегодня - это очень серьезные попытки, уже закрепленные на законодательном уровне в некоторых западных странах, отменить слова: отец и мать. И оставить просто: родитель. Поскольку могут быть задеты чувства людей с нетрадиционной половой ориентацией.
Но, вернемся к английскому.
Исходя из сказанного, писатель, вне зависимости от пола, может сказать о себе:
I am a writer - я писатель
Неопределенный артикль a перед словом writer, ставится потому, что Вы - не тот самый писатель, а один из писателей.
Если бы речь шла о конкретном писателе, то нужно было бы употребить определенный артикль the:
Кстати, использование артиклей вызывает у многих наших соотечественников трудности. На самом деле всё просто.
Определенный артикль the - это всего лишь сокращенная форма слова:
this - этот
И ленивые англичане, чтобы часто не произносить слово this, стали произносить просто the.
А неопределенный артикль a - это сокращенная форма слова:
one - один
Чтобы не злоупотреблять словом one, они стали просто говорить a.
Поэтому, когда говорят о профессии, то говорят дословно: Я являюсь одним из писателей. А если же будет звучать вопрос: Где же этот писатель? Тогда можно выйти вперед и сказать:
И вопрос, который могут задать писателю:
Чтобы ответить на этот вопрос нужны еще несколько слов:
Таблица глаголов Петрова
Таблица глагола to be по методике Петрова
Два слова о сложностях перевода. В английском языке слово novel    "стабильно" означает - роман. Русское слово роман - это заимствование из французского roman. Точно также как в английском языке за неимением выражения приятного аппетита используют французское bon appetit.
А теперь попробуйте перевести эти фразы:
Обратите внимание на предлог for в последнем английском предложении. Употребление предлога on там будет ошибкой. Предлог on употребляется тогда, когда что-то находится сверху. Либо как связка "по вопросу". Например:
We can speak on this subject - Мы можем поговорить по этому вопросу
Полная схема употребления предлогов будет затронута в восьмом уроке. Нам же следует запомнить один из вариантов перевода предлога:
for - для
А теперь представим, что Вы - актер или актриса театра. Как Вы ответите на следующие вопросы? Отвечать нужно по-английски.
Обратите внимание на то, что в ответе на первый вопрос неопределенный артикль a принял форму an.
Так происходит тогда, когда слово следующее за артиклем начинается с гласной буквы.
Если Вы хотите сказать, что снимаетесь в кино, то Вам понадобятся еще несколько слов:
Слово movie происходит от слова:
  • move - двигаться
Слово кино происходит от греческого кинема - движение. А слово move прямой перевод на английский слова кинема. От него произошел еще один английский синоним слова кино: cinema.
Переведите:
А вот еще одно сочетание, которое можно использовать для заполнения пауз:
Это апофеоз среди фраз-паразитов.
Продолжим переводить фразы:
Следующие слова используют не только ювелиры, их часто употребляют девушки:
И фразы связанные с ювелирным делом:
Чтобы ювелир сделал украшение на заказ, этот заказ необходимо сделать:
order - заказ, заказывать
Переведите:
 
Обратите внимание на то, чтобы выстраивалась цепочка: структуры, которые должны становиться всё более автоматическими и свободное общение. Чем в более автоматическом режиме работают структуры, тем легче и приятнее нам говорить на любые темы на всём этом уровне настройки. Сразу снимается напряжение. То есть когда мы говорим о ювелирном производстве, о театре, о кино, о книгах - снимается напряжение, потому что нам не надо каждый раз вспоминать схемы и думать какой глагол там используется did или didn't, will или will not? Как только структуры начинают работать автоматически мы добавляем туда в качестве приправы образ и ощущения и у нас появляется - объемная картина.
Когда мы говорим, мы не должны писать текст на внутреннем мониторе, а потом зачеркивать, переправлять. Нужно сразу преобразовывать мысли, которые появляются на родном языке, в слова. Не нужно выходить из этого пространства. То есть образ, ощущения плюс четко работающая структура. Вот то, что снимает эти барьеры и напряжение. И делает общение на языке приятным.
Как и в русском языке, в английском возможна тавтология - одновременное употребление нескольких однокоренных слов. Например:
I play in a play - я играю в одной пьесе
И так же как и в русском тавтологию в английском языке стараются избегать. Поэтому ту же реплику лучше перефразировать, к примеру, так:
I have a role in a play - у меня есть роль в пьесе
Еще важный момент, который стоит отметить. Слова, вернее группа слов и выражений, связанных с этикетом. А значит и с общением. Большую часть этих выражений Вы конечно же знаете. Но не лишним будет навести в них порядок, чтобы более уверенно ими пользоваться.
Во-первых, как на английском языке люди друг друга приветствуют?

Английские приветствия

Самое простой вариант это:
hello - привет
Или еще проще:
hi - привет
Более развернутые и более формальные приветствия очень четко ограничены по времени.
Скажем, вот это приветствие:
good morning - доброе утро
Употребляется строго до 12 часов дня. Как только часы пробили полдень, начинает действовать другое приветствие:
good afternoon - добрый день
Потому что полдень по-английски: noon, а слово after - после. Период действия этого приветствия: с 12 до 18 часов. А слово noon можно использовать как отдельное слово:
will meet at noon - встретимся в полдень
После 6 вечера начинается:
good evening - добрый вечер
Дальше уже идет:
good night - доброй ночи, спокойной ночи
Но здесь уже четких рамок нет, поскольку ночь у всех начинается по-разному.
В русском языке придумано универсальное приветствие: Доброго времени суток! В основном оно применяется в электронной переписке, поскольку неизвестно, когда адресат получит письмо. В английском языке при переписке вышеперечисленные приветствия не используются никогда.

Обращение на английском

Dear ... - Дорогой ...
Это обращение используется и в официальных письмах.
Урок №4 (сокращенный)
Другие фразы из этикета:

Спасибо и пожалуйста

thank you, thanks - спасибо
Русское пожалуйста в английском языке разделяется на две категории, которые нельзя путать. Первая категория употребляется, когда мы обращаемся с просьбой пожалуйста, сделай:
please ... - пожалуйста ...
А вторая, - когда нас поблагодарили. В ответ на спасибо мы скажем:
Welcome! - Пожалуйста!
Второе значение слова welcome - Добро пожаловать!

Знакомство по-английски

Когда мы знакомимся с человеком, что мы говорим?
nice to meet you - приятно познакомиться
Слово meet означает и встретиться и познакомиться. То есть мы представляемся и после этого говорим эту фразу:
I am Dmitry. Nice to meet you! - Меня зовут Дмитрий. Приятно познакомиться!

"Прости"

Фразы, которые употребляются, когда Вы просите прощения:
Чтобы лучше понять, когда в английском языке используется sorry, а когда excuse me обратимся к международной дипломатии.
Существует такая легенда. Однажды самолет одной страны, залетел в воздушное пространство другой. Вторая страна потребовала извинений. Обиженная сторона хотела видеть в официальном письме фразу:
we apologize - мы просим прощения
А страна-нарушитель хотела ограничиться:
we regret - мы сожалеем
Возник дипломатический конфликт.
После долгих препирательств было найдено слово, которое устроило обе стороны - sorry...
С одной стороны слово sorry означает извинение. Если Вы кому-то наступили на ногу, то Вы просите прощения:
I'm sorry! - простите!
А с другой стороны, sorry это выражение сочувствия без признания своей вины. Допустим под кем-то подломился стул, тогда вы можете сказать:
I'm sorry! - сочувствую!
Примеры использования:
I apologize for coming late - Простите, что я опоздал
Из всех вышеперечисленных слов бóльшая часть - французского происхождения. Об этом говорит история. Было время, когда английский язык не был государственным языком в Англии. И говорить на нём было неприлично. На английском языке в течении нескольких столетий говорили только разбойники наподобие Робин Гуда, крепостные крестьяне, пираты и нищие. Все приличные люди в Англии говорили на французском. А в культуре, науке и богословии использовалась латынь.

"Пока"

Следующие фразы принято говорить, прощаясь:
Прощай в значении "мы больше не увидимся" будет:
fare well - прощай
Итак, если Вы хотите двигаться дальше выкраивайте время повторять схемы. Базовую (см. первый урок) и схему глагола to be (см. третий урок). Именно они создают скелет, который обрастает выражениями, в том числе и фразами из этикета.
Урок №4 (полная версия)
 
Чтобы эффективно поработать с генератором фраз 4 понадобятся новые слова:
Если судить по запросам в англоязычном интернете, вышеуказанные существительные, ни что иное, как самые распространенные места работы людей. С ними напрямую связаны следующие профессии:
Работая на генераторе с новыми словами Вы не только приобретаете навык построения фраз, но и увеличиваете свой словарный запас.
А на сладкое - рубрика погружение в среду языка.
Фрагмент фильма Резня
Сегодня мы посмотрим фрагмент трагикомедии Резня Романа Полански. Напряженный диалог четырех человек поможет Вам лучше понять употребление ходовых выражений. В том числе и связанных с работой.
Отрывок не маленький. Но конструкции, которыми оперируют герои совсем несложные. Оказывается и носители языка могут задавать простые вопросы из учебников по английскому:
What about you? What do you do? - А у вас какая работа?
 
 
 
Подпишитесь на рассылку сообщений о готовых уроках и новых возможностях сайта
Вам показался полезным материал?
Поддержите автора!!
Поделитесь этой страничкой с друзьями!
Вы окажете неоценимую помощь автору сайта, если найдете время, чтобы разместить на Вашем сайте активную гиперссылку на сайт www.english-polyglot.com.

Просто скопируйте и вставьте на Вашу страницу код: